The Bat Segundo Show: Chang-Rae Lee

Chang-Rae Lee appeared on The Bat Segundo Show #327. Mr. Lee is most recently the author of The Surrendered

Condition of Mr. Segundo: Searching for the middle-ground between “beat” and “sweet.”

Author: Chang-Rae Lee

Subjects Discussed: The similarities and differences between writing in first-person vs. third-person, the advantages of sitting in the god’s seat, infinite choices within sentences, the difficulties in pursuing the “inner life” on the page, becoming imbued by character consciousness, feeling obliterated when writing about the ravages of war, Brian Evenson, Lee’s ongoing fascination with violence, pursuing time and space within sentences, contending with false starts, agonizing over sentences, Lee’s perfectionism in relation to revision and line editing, the reasons behind the two year publishing delay for The Surrendered, the problems with possessing a hard work ethic and producing slow, writing the first chapter in a swift period of time, distrusting prose results, the difficulty of final chapters, writing as a medium for thinking and character development, character names and historical references, the Battle of Solferino, Hector as a Jean-Henri Dunant type, Hector’s creative origins as a guy from Southwest Texas, the town of Iliad, New York, Hector’s design as an immortal, the double-edged sword of persistence, the influence of Cheever and Updike, and the need to mature (as a writer and as a person) before tackling a serious story.

EXCERPT FROM SHOW:

Lee: I’ve always been very conscious of language. It might seem silly of me to say, given all of the things that have happened in my books. I’m not terribly interested in plot. (laughs) I mean, I enjoy it. But I find, for me, the real action in drama is in the play of the sentences and in the play of the words. That’s what draws me through the story too. I mean, in some ways, unless I hear the sentence, I don’t understand what it really means. And even back in school, when I was writing a lot more essays, I would always try to craft it so that it felt like something and it sounded like something to me, rather than just said something. And particularly vis-Ć -vis the scenes of violence, I wanted — I think in this book and in A Gesture Life — I tried to think to myself, “What was the most, in some ways, unlikely way to describe this?” With perhaps spare and beautiful language that would add a layer of a different kind of horror to the moment. Just the contrast between how not lovely, but how handsome everything seemed and normal, given what was happening.

Correspondent: Well, that’s interesting. It also makes me ask whether you could ever possibly stop work in the middle of a sentence or whether this would actually drive you insane over the course of a day.

Lee: No, no. I can never do that. That’s my problem as a writer. I work the sentences so long. And even the very plain ones that probably don’t seem to anyone to be worth it. (laughs)

Correspondent: A five-word sentence? (laughs)

Lee: (laughs) I work them and work them until each one satisfies certain requirements and follows up the last sentence, and fulfills and promises something about the next one. You know, it’s not a great way to write in some ways. Because at the end of a paragraph, I often feel, “Okay, this is a pretty good paragraph.” But sometimes that paragraph is completely useless. Because it’s irrelevant or it’s not quite looking at the right thing.

Correspondent: Well, let’s expand this to chapter units. These are rather lengthy chapters. And so this also makes me wonder when you knew the chapter was done, if you’re constantly working and crafting these sentences.

Lee: Well, let me tell you. I threw away chapters. I threw away many chapters. They do get done. But often they’re just irrelevant. And this has been my mode in all my novels. (laughs) And it’s a maddening, frustrating mode. Because I do tend to write chapters that are a little bit longer. It just appeals to me somehow. The rhythm that I get in having a little full narrative in each chapter. A fully detailed scene. And again, for me, they’re all like little tiny books.

Correspondent: Well, this also leads me to ask quite naturally, there has to be an advantage in tossing away a chapter. Because you didn’t get it this time. But you may have had a rough idea of what worked. And you know that you can possibly recapture those particular elements and try again and get it right. Or does the process work like that for you?

Lee: No, no. It definitely helps. I mean, the second time around, you’re much more aware. You have to get over the excruciating pain of having thrown away that chapter and feeling as if there were good parts of it, but that I probably can’t use anymore. Because the whole thing for me is — again, the whole chapter has to feel that it has a certain kind of rhetorical orchestration. And even a musical orchestration, for me at least, that I hear. And maybe it’s because I grew up writing poetry first. And, in some ways, I was raised by poets as I was learning the craft. And I’m still learning. But I’ve always been attuned to meter and a certain kind of stressing and a certain kind of musicality.

Correspondent: So you cannibalize essentially with the subconscious. With these second attempts. Is that how you might put it? You throw it away. You don’t look at it again. The false starts.

Lee: I’ll sometimes look at them. But again, it’s painful to look at them. Because in and of themselves, they seem okay. And that’s what I tell my writing students. It’s not a matter of writing well ultimately. I mean, that’s not the only matter, right? It has to fulfill all the things that you’ve been writing to up to that moment and connect up in a mysterious way, in an ineffable way, with what you’ve laid down and what you might lay down. So I don’t know. Sometimes I feel as if maybe that’s the way I have to do it. I have to write every novel four times. Not four different novels. But in the process of it. Just kind of work it and work it and work it. And I’m a slow writer too. I’m pretty methodical. I’m not the sort of writer who can jam out 2,000 words and then go back and fix them and be happy with it. So it’s coalmining. (laughs)

(Image: Daniel Hulshizer)

The Bat Segundo Show #327: Chang-Raee Lee (Download MP3)

This text will be replaced

The Bat Segundo Show: Justin Taylor

Justin Taylor recently appeared on The Bat Segundo Show #323. Mr. Taylor is most recently the author of Everything Here is the Best Thing Ever.

Condition of Mr. Segundo: Fearful of sanguine book titles.

Guest: Justin Taylor

Subjects Discussed: Not naming protagonists until well into the stories, dissatisfaction with formality, how characters reveal themselves, gender confusion within “Weekend Away,” Taylor’s aversion to “bright neon signs” within narrative, the dangers of being too specific, similes, concluding lines and addressing the reader, the final line of “Jewels Flashing in the Night of Time,” Donald Barthelme and Taylor’s veer from the phantasmagorical, Sleeping Fish and 5_Trope, Shelley Jackson, the Gordon Lish school of writers, Gary Lutz’s “experimental” nature, Taylor’s concern for hair, describing Florida primarily through the weather, the helpfulness of knowing a place before writing a story, boundaries and possibilities within limitations, age declarations at the beginnings of stories, the difficulties of getting all the numbers worked out within “The New Life,” the important of precise age, research that comes after writing a story, eliding the coordinates of a Planned Parenthood, 1960s counterculture, the Grateful Dead, distrust of pithy maxims and prescriptive text, and believing in aspects of a story.

EXCERPT FROM SHOW:

Correspondent: I wanted to go back to the hair. I had alluded to that earlier. It could just be me, but you do have a concern for hair. It’s often quite specific, as I suggested. You begin “Amber at the Window in Hurricane Seasonā€ by describing her pushing ā€œa blond lock behind her ear, stray hairs glancing off a steel row of studs.ā€ In ā€œIn My Heart I Am Already Gone,ā€ you describe how Vicky ā€œcuts her own bangs, a ragged diagonal like the torn hem of a nightgown.ā€ In ā€œWeekend Away,ā€ the hitchhiker has ā€œblack, messy hair mostly covering his ears.ā€ In ā€œWhat Was Once All Yours,ā€ Cass has hairy forearms. I’m curious about this hair. And also we haven’t alluded to the cat as well. Is it more of a protective element? You know, these characters are often barren against the elements, so to speak. And I’m curious about this. You are a hair man, I have to say.

Taylor: (laughs)

Correspondent: Or are you the President of the Hair Club for Men? I don’t know.

Taylor: I can’t really answer for that. I mean, every writer has certain concerns or tics that they might not even be aware of. I asked a similar question to David Berman once. I got to interview him for The Brooklyn Rail. And I was asking him this question about water. I said, “You know, American Water.” And there’s this line in Actual Air. “All water is classic water.” I had, I don’t know, two or three other examples. And I finally just asked myself, “So what’s the deal with all the water?” And he said, “You know, nobody’s ever asked me that before.” And he really didn’t have an answer. And then he told this story about mowing his lawn on a hot day. Which I think was supposed to exemplify that water is — water’s nice. And, you know, I don’t know. Hair is nice, I guess. I don’t know why. Because it’s mostly haircuts, hairstyles. I don’t know why I notice. Those are like what I’m visualizing with a character that appears or seems to be worth mentioning rather than eye color or height or anything else. I don’t know.

When I was a kid, I never liked getting haircuts. I still don’t like getting haircuts actually. I always feel like I don’t have a good haircut. Like everybody else has the style that they’re supposed to have. And mine always feels a little off. I feel like I’m impersonating.

Correspondent: Not one satisfactory haircut in your life?

Taylor: I’ve had some decent haircuts. But it was like a very early — it was when I was a really little kid. It would get long and I would be worried that I would look like a girl. And they would take me to get my hair cut. And then after it was cut, I would see myself in the mirror and I wouldn’t even recognize myself. And I would really lose it. And that doesn’t happen so much anymore. I’ve learned to recognize myself.

Correspondent: With more confidence, more confidence in hair and haircuts.

Taylor: There’s only so old you can be crying at a barbershop.

Correspondent: I’ve seen very older men cry at barbershops.

Taylor: (laughs) In any case, the answer is “I don’t know.”

The Bat Segundo Show #323: Justin Taylor (Download MP3)

This text will be replaced

The Bat Segundo Show: Brian Evenson

Brian Evenson appeared on The Bat Segundo Show #309.

Brian Evenson is most recently the author of Fugue State and Last Days.

segundo309

Condition of Mr. Segundo: Latching onto toccata.

Author: Brian Evenson

Subjects Discussed: Knowing when a story concept has legs, ideas that never come to anything, the origins of “A Pursuit,” The Open Curtain, maintaining surprise, text sources vs. personal experience, writing fiction moments that hit two simultaneous emotions, grisly moments and descriptive detail, the reader’s imagination, revision and rhythm, not showing work to people, the surprise of audience responses, Bjorn Verenson, certain similarities with characters in “Ninety Over Ninety” and publishing people, Morgan Entreiken, determining the precise moment in which a story ends, open endings and critical theory, story concepts as building blocks for novels, similarities between “An Accounting” and Last Days, conversations between stories, bureaucratic language, investigating religious communities, solitary figures being pursued by men vs. the recurrent theme of community, expanding on conclusions from Ryan Call’s Collagist essay, literalisms and tributes to pulp, challenging the assumptions of “human,” translating, Antoine Volodine, how a line from The Savage Detectives inspired a short story, dwelling upon consciousness, intertextual aspects, absurdity and violence, characters who plunge into dark chambers to experience horror, being the dungeonmaster at 12, knowing the environment, Evenson’s concern for numbers and scales, Flann O’Brien’s The Third Policeman, postmodernism and theft, and the satisfaction of genre literature.

EXCERPT FROM SHOW:

evensonCorrespondent: Do you need to have a source text more than, I suppose, a personal experience? I mean, I could inquire as to whether you had sex with a mime. I don’t know whether you have or not.

Evenson: No, no, I didn’t. I did meet someone, after I read that story aloud, who had had sex with a mime. It made me think that maybe I could have gone even farther in that story than I did. But not a lot of it is from personal experience. I mean, I think the things that are from personal experience are not the things that you would expect. So in “Younger” and in “Girls in Tents,” you know, when I was a kid, I used to make tents out of blankets. Which I think a lot of kids did.

Correspondent: I did myself.

Evenson: Yeah. But my daughters never did. So there is a kind of personal thing there. There’s a moment in one of my stories — I think actually that it’s in The Wavering Knife, in that collection — in which someone is taking bread and squishing it until it makes a ball of bread. And that’s something that’s incredibly vivid to me from my childhood. But the main thrusts of the plot and those sorts of things are not personal experience so much. But they do respond to a lot of other things.

Correspondent: But then you’re also dealing with a lot of mutilation and violence.

Evenson:Correspondent: Like, in particular, Last Days. I mean clearly, I see that you are a zero according to that particular scale.

Evenson: Right, right, right.

Correspondent: Unless there’s something you’re not showing me.

Evenson: No, no, no.

Correspondent: How do you get into that particular mind set to make a narrative along those lines real when you have not personally experienced it?

Evenson: (laughs)

Correspondent: There’s the old famous story. Well, Stephen Crane never experienced or witnessed any kind of war. So how does reality come about for you? When do you know it’s real when you haven’t experienced it? Or are we underestimating verisimilitude and not always capitulating to that wonderful imagination?

Evenson: Well, I really do think a lot about how things would feel. Even if I haven’t experienced them. I really see myself as partly a — I don’t know quite how to describe it, but I want to create a world that the reader experiences as if they’re living through it more than something that they can see as a representation on the page. And to do that, I spend a lot of time thinking how things would feel, how things would occur. What would happen to a limb if you did something to it in Last Days. And I read a fair amount and try and figure things out that way. But mostly it’s just trying. What you say. The primacy of the imagination. Trying to imagine yourself into a space where you really are experiencing something on the page in a very visceral way. One of things that people say about my stories, both for better and for worse, is that there are stories that you don’t forget and there are stories that you feel like you’re suffering through them in some ways. While the character suffers. And as a writer, I think that’s very much what I do. I try to put myself very much in the position of the characters in the story. So in Last Days, there’s all these moments in the hospital bed. And trying to figure out how you see around the curtain if you have one kind of mirror and another kind of mirror. If you can’t move this bar to your body, then what do you do? And I took a lot of time thinking very seriously about that and trying to figure out what would I do.

(Image: Beowulf Sheehan)

BSS #309: Brian Evenson (Download MP3)

This text will be replaced

David Ulin: A Books Editor to Be Deactivated

If you are a humorless books editor packing mundanities (while also resorting to the groundless Sven Birkerts-style grumbling about online interlopers who express more enthusiasm about books in 140 characters than you can in 800 words) into a badly written piece about just how gosh darn hard it is for you to sit down and read, then you have no business keeping your job. David Ulin’s piece is not so much an essay, as it is a confession from an out-of-touch and calcified man who clearly does not love books and who lacks the courage to take any chances. He may as well have written an open letter of resignation — not just from his editorial position, but from the rustling possibilities of books. (If you don’t have the ability to “still [your] mind long enough to inhabit someone else’s world, and to let that someone else inhabit [yours],” then you may as well sell overpriced stereo systems to unthinking schmucks.)

It has been disheartening to watch the Los Angeles Times‘s books coverage burn into mediocrity in the past year. While Sam Zell did indeed unleash any number of unsuspecting Santa Anas to fan this conflagration, the brigade trying to extinguish the fire are more content to let the foundation burn. Carolyn Kellogg’s once exuberant voice on the Los Angeles Times‘s book blog, Jacket Copy, has transformed from its early promise into soulless corporate boilerplate. Here is a recent opening paragraph from a post titled “Hello, cutie! New Sony e-reader scores on style”:

Yesterday Sony announced a new bargain e-reader: Just $199, it’ll be among the cheapest e-book readers around when it hits stores later this month. But it doesn’t look cheap — in fact, it’s really cute!

Beyond the troubling sense that one is intercepting a note handed from one bubble gum-chewing teenager to another, how is this any different from a recycled catalog description insulting the audience’s intelligence? Kellogg’s approach is vituperative in its own way, disingenuous in its abuse. Kellogg’s post isn’t so much a piece of journalism, as it is an unpaid Sony advertisement. (Kellogg, incidentally, was observed sheepishly trailing Ulin at BookExpo America and resembled not so much an independent-minded journalist, but Ulin’s executive assistant for a hopelessly institutionalized outlet. At what price an latimes.com email address?)

I have already explored at length Louisa Thomas’s unconscionably bumbling review from April. But I must ask how such pieces as Amy Wallen’s snarky assault on misfits make it into this seemingly esteemed newspaper? Much as Newsweek‘s Jennie Yabroff recently declared Richard Russo a “misogynist” because of her own inability to understand human behavior, so too does Wallen misinterpret humanity in attempting to “take down” Jennifer Weiner. Wallen cannot understand why a bank teller working at a low hourly wage might indeed find the financial lucre and an adventure of a bank robbery enticing. (When was the last time she worked a minimum wage job?) Wallen cannot comprehend how another character is attempting to corral the present with the past by revisiting place. (The fact that such snark appeared during the same week as Erin O’Brien’s moving essay about her brother makes Wallen’s piece particularly egregious.)

And at the end of last year, there were a number of surprisingly humorless pieces written by the overrated but occasionally enjoyable Brooklyn writer Edward Champion, an apparent legend in his own mind who was inexplicably assigned morose dead authors instead of the giddy subjects that serve this writer’s admittedly limited strengths.

But back to Ulin’s essay. If Ulin actually cared about anybody other than himself, then he might indeed devote his bumbling mind to another’s point of view. If Ulin truly sought contemplation in books, he would have a more tangible memory of Malcolm Lowry’s book rather than the beach he lived at. He also misreads Frank Conroy’s Stop-Time (indeed, in the very manner that Conroy warned about). Here is the complete Conroy passage that Ulin quotes from:

It was the winter of my seventeenth birthday, presumably my last year of high school. I made a half-hearted attempt to pass my courses, knowing that in any event I’d have to go to summer school to make up for previous failures. I wanted the diploma that year. I wanted to get it over with so I could leave the country, go to Denmark and meet my grandparents, see Paris, but mostly just to get away from home. I withdrew into myself and let the long months go by, spending my time reading, playing the piano, and watching television. Jean too had retreated into himself. He’d watch the screen silently for hours on end, wrapped up in a blanket Indian fashion, never moving his head. Night after night I’d lie in bed, with a glass of milk and a package of oatmeal cookies beside me, and read one paperback after another until two or three in the morning. I read everything, without selection, buying all the fiction ont he racks of the local drugstore — D.H. Lawrence, Moravia, Stuart Engstrand, Aldous Huxley, Frank Yerby, Mailer, Twain, Gide, Dickens, Philip Wylie, Tolstoi, Hemingway, Zola, Dreiser, Vardis Fisher, Dostoievsky, G.B. Shaw, Thomas Wolfe, Theodore Pratt, Scott Fitzgerald, Joyce, Frederick Wakeman, Orwell, McCullers, Remarque, James T. Farrell, Steinbeck, de Maupassant, James Jones, John O’Hara, Kipling, Mann, Saki, Sinclair Lewis, Maugham, Dumas, and dozens more. I borrowed from the public library ten blocks away and from the rental library at Womrath’s on Madison Avenue. I read very fast, uncritically, and without retention, seeking only to escape my own life through the imaginative plunge into another. Safe in my room with milk and cookies I disappeared into inner space. The real world dissolved and I was free to drift in fantasy, living a thousand lives, each one more powerful, more accessible, and more real than my own. (Needless to say, emphasis added)

Conroy read so many great writers “very fast, uncritically, and without retention!” And this is the virtue Ulin calls for! This is the method of reading that Ulin cops to — an endless and uncomprehending cacophony that is less predicated upon understanding others and more predicated upon the accomplishment-centric egos of those “who have written” rather than those who “are writing,” or those “who have read,” rather than those who “are reading.” (Shortly after this passage, Conroy confesses that this milk and cookies ritual encouraged him to be a writer.) This is the apparent “state that is increasingly elusive in our over-networked culture.” But it seems to me that if you are reading without thinking, without masticating, without having your heart and your humility and your dedication to others soar, while various internal angels and demons sing earnest hymns and ribald rockers to humanity and these are shared with others, then this is hardly a state to strive for. Ulin has confused Conroy’s ephemeral approach for contemplation. This has nothing to do with the digital age, but everything to do with personal choice, the rejection of smartphone trinkets, and one’s self-discipline.

These are disheartening statements to hear from the self-absorbed Bernaysian automaton who edits books coverage for The Los Angeles Times.

For my own part, I spend long hours disconnecting entirely from all forms of technology, applying the discipline required to understand another person’s perspective, which often humbles my own. Who cares if the perspectives are old or new? (Certainly, William T. Vollmann does not in his mammoth book, Imperial, which I continue to peck away at.) Indeed, knowing past perspectives and folkways recently erected permit one to discover how humanity regularly dupes itself. And reading Ulin’s essay allows us to understand his perspective, which comes across as that of a prejudicial and undisciplined narcissist. Or perhaps he’s just a permanently anxious man who might better love the world if he realized that his thoughts and feelings weren’t nearly as significant as he believes them to be. Or if he wasn’t busy firing people and striking “eccentric” freelancers of his list (save Tod Golberg) because he desperately wants to keep his salaried position.

The Bat Segundo Show: China Mieville II

China Mieville recently appeared on The Bat Segundo Show #298.

China Mieville is most recently the author of The City & The City. He previously appeared on The Bat Segundo Show #105.

segundo298

Condition of Mr. Segundo: Searching for the Mieville and the Mieville.

Author: China Mieville

Subjects Discussed: When The City & The City was written, speculating on the novel’s setting, ratty technology and shambolic modern cities, passenger policy, comparisons between The City & The City and “Reports of Certain Events in London,” subconscious intent and conceptual framework, police procedural dialogue vs. melodramatic dialogue, whether an author’s voice is “reigned in” because of genre, the myths of genre constraints, steps taken in advance to alter voice, the dangers of reading while writing, maintaining two sets of momentum while writing two different books, the enabling qualities of thematics, multiculturalism in Canada, satire and political engagement within fiction, resisting critical labels within a cultural framework, Jacques Lacan, metaphors in fiction, Mieville’s frustrations with perceived author endorsements, readers who cling to rigid interpretation, disappointing mystery novels, designing endings as moral dilemmas, circumstances in which you can exonerate the author, Mary Doria Russell’s The Sparrow, uneasy books, the dangers of unease as an abstract concept, not distinguishing between aesthetic and emotive qualities within text, resisting post-structuralism, seeing text as part of social totality, and keeping people turning pages.

VIDEO EXCERPT:

EXCERPT FROM SHOW:

mievilleMieville: Fundamentally, what this is about is taking the logic of everyday borders — the logic of political boundaries — and extrapolating them just a little tiny bit. But the logic is the same. It’s an exaggeration, but it’s not a radical break. So in terms of the rules of physics and all that sort of stuff, it is at least 96% sure that they are the same as in this world here. This is not a magical realm in that sense. That’s not how this works. And that’s quite a big difference. Because that short story [“Reports of Certain Events in London”] was very much about the kind of implicit dream logic of the psychogeography of London, and literalizing that metaphor and the city as an uneasy beast. This is slightly different. In some ways, this is much more to do with a genuine juridical legal reality of the world. As I said, it’s extrapolated. But to that extent, it’s very realistic. The logic of the strangeness is actually a logic that exists in the real world. It’s a little bit exaggerated, but that’s all. So to me, they feel quite different. But that’s not to invalidate your point. Because like I say, it has much to do with reception and subconscious stuff. But at a conscious level, they felt different to me.

Correspondent: Yeah. But you’re also dealing with a conceptual framework here with the two cities. And this leads me to wonder — since, of course, the last time we talked, you talked repeatedly about your notion of monsters and the way your imagination works — if this is very much extending into creating this giant world. Here you have a situation in which on a dialogue standpoint — just on that alone — you are now dealing with procedural dialogue, as opposed to what we have seen in your previous books, in which you have dialogue that is very intense and dramatic. Because, of course, there are giant monsters that are terrorizing the landscape and ripping things up. And, of course, people are going to want to get other people’s attention in this. But I’m curious if going to this procedural dialogue was a bit of a challenge — because you had to possibly restrain the natural inventiveness that definitely crops up in the dialogue as well as the narrative — or if the conceptual framework was just enough to even things out. Or if there any difficulties in the procedural dialogue whatsoever.

Mieville: Well, it didn’t feel difficult. Now that’s not to say it’s done well. I mean, I’m not the right person to judge. It’s up to readers. They might be saying, “Well, of course, it didn’t feel difficult. Because you totally fucked it up.” You know, I don’t know. I mean, for me — can I swear? Sorry.

Correspondent: Oh yeah. You can say whatever the hell you want here.

Mieville: Alright. Okay. But, no, in the writing, it didn’t feel difficult. Because for me, it’s always a question of trying to get into the voice at the start. So it wasn’t a question. Like I don’t think I have a default voice as people possibly think. Because the Bas-Lag books have a baroque meandering voice. So that’s obviously what I’m known for. And I understand that. But I think it’s more that each of the voices was got into as part of the project. So, for this, because this was always a book that was conceived of as a noir — as a noir set in what is, brackets, very, very nearly, close brackets, the real world, it felt completely different from the word go. And so people ask the same question of Un Lun Dun. Did it feel difficult to get into a slightly more playful child-friendly voice? No. Because that’s the mode you’re in when you’re starting the writing. I was reading a lot of noir. I was reading a lot of crime. I was thinking in terms of telling a story to my mum, who read a lot of books like that. So that was the voice that that demanded. So, no, it wasn’t a question of reigning yourself in. It was a question of indulging the voice that you had got into for this job. If that makes sense.

Correspondent: But still, you are dealing with limitations here in a way that you’re not in any of your other books. Because you don’t have those giant monsters. Literal monsters. Metaphorically speaking, we can go into that too. But you have to reign yourself in. Because even though, as you argued in your Scalzi piece, you don’t believe mystery novels to represent any kind of realism, there is nevertheless a verisimilitudinous plane that you have to meet with this. It’s a little bit different.

Mieville: They pretend to be realist.

Correspondent: Yeah, exactly. Exactly.

Mieville: Yeah, that’s true. There is a limitation. But there’s a limitation in all forms. Genres are both constraining and enabling. Now one of the things I wanted to do when I was writing this book — it was very important to me that this was a book that was faithful to crime. That somebody who was interested in crime, who read a crime novel, would not feel that this is some outsider who doesn’t get the rules, who doesn’t play fair. I wanted to be completely respectful and have total fidelity to that paradigm. So you’re quite right. I can’t magic them out of a difficult situation. You don’t have the recourse to that sort of thing. But at the same time, you have other things that are potentialities. Like I know a lot of readers with the best will in the world, without any snobbery, who simply cannot proceed with a book once they’ve had too much of a strong eruption of the fantastic.

(Photo: Mattia V)

BSS #298: China Mieville II (Download MP3)

This text will be replaced

The Bat Segundo Show: Javier Calvo and Mara Faye Lethem

Javier Calvo and Mara Faye Lethem both appeared on The Bat Segundo Show #289.

Javier Calvo is the author of Wonderful World. Mara Faye Lethem is the translator.

segundo289

Condition of Mr. Segundo: Considering the unseen cantaloupe.

Guests: Javier Calvo and Mara Faye Lethem

Subjects Discussed: TK

EXCERPT FROM SHOW:

javiercalvoCorrespondent: I must ask then, Mara Faye, if you had read any other books to get the idiom right in English for this. Because both your translation of this book [Wonderful World] and your translation of Pandora in the Congo strike me as far more specific. It’s almost as if the translation itself can be placed within a neat, genre-specific feel in the prose. And I’m curious if you do it more intuitively or if you actually do, in fact, try and read books surrounding a particular genre or a particular place it might end up. So that it might be more palatable to the English ear.

Lethem: No, I don’t do that. I don’t think that that would be fair to the author. I work with the text. And much more so than the author. Even if he’s in the room next door. Because there are two very separate things. The voice I try to pull from the text itself, not from any other text. Obviously, if the author is working with references — as in Pandora in the Congo, with adventure stories and things like that — it should come through in the original. And so I really try to be as faithful to that as I can. I think a mistake in translation can involve feeling that you know more than the author. It’s like a trap. You think, “Oh, I know what he’s trying to say here.” But you sometimes have to be able to say, “Okay, I can make this choice for him.” Because there’s choices to be made. Definitely. Sometimes, there’s the perfect word. And sometimes there isn’t. You know, there’s no one word that means that in English. But I try to avoid anticipating the author.

Correspondent: But in this case, what did you do to insulate yourself? Because the author here is in the next room. Did you essentially communicate as minimally or as little as possible with Javier? Or what happened here?

Lethem: Oh well, we communicate a lot.

(A noisy siren momentarily interrupts the conversation.)

Lethem: Often about what we’re going to have for lunch. Or who’s going to pick up our daughter from school.

Calvo: I think that the situation where your wife is your translator and you’re living under the same roof — or your husband is the author you’re translating — is a potential nightmare. So it was good that she didn’t really come to me that much or I wasn’t bothering her. And we had some space between us. It’s very easy too to create a professional distance in a question like that. But yeah, it was very good that we didn’t try and work together. And she only came to me when she had an important question or something like that. Because imagine. I think translating your husband’s work might be a pretty good cause for divorce. Potentially.

BSS #289: Javier Calvo and Mara Faye Lethem (Download MP3)

This text will be replaced

The Bat Segundo Show: T.C. Boyle III

T.C. Boyle appeared on The Bat Segundo Show #273.

T.C. Boyle is most recently the author of The Women. To listen to our previous interviews with Mr. Boyle, check out The Bat Segundo Show #70 and The Bat Segundo Show #10.

segundo273

Condition of Mr. Segundo: Pondering new author taxonomies.

Author: T.C. Boyle

Subjects Discussed: How to conquer jet lag, Ellen Key’s The Woman Movement, the individual vs. the spirit of the time, feminism and Frank Lloyd Wright, notions of education, Miriam’s presence and hypercaffeinated prose, balancing the women in The Women, the ABAB narrative of the first section and Talk Talk, representing Wright through his women, novelizing a fictive novelist’s biography, Blake Bailey, the burdens of chronological order, parallels between Wright and Boyle, the question of what anybody really knows about history from hearsay, seeing the details through an ever-shifting prism, the novel as a suspect medium, Riven Rock, dashes, sentences, and parenthetical information, annotations and “the rest is commentary,” art standing above morality, balancing empathy and the satirical impulse, rejecting reader expectations, reputation and renown vs. not knowing, why cruelty is necessary, reevaluation, empathy and narcissism, and understanding an artist.

EXCERPT FROM SHOW:

boyleBoyle: I try to get it both ways. I try to involve you in something in a satiric way. And yet it should also move you. And of course, in this book, I had to do that because of the tragedy of Mamah, which will conclude the book. So you have to set the reader up for that throughout. And I think there is tragedy throughout the book. Tadashi’s life is incredibly tragic in many, many regards. So again, I’m playing one element against the other throughout. And there is commentary upon commentary upon commentary. And, for me, it opened up the structure and it made it fun. It made it invigorating. A lot of the footnotes exist to give you information that I would like you to know about Frank Lloyd Wright and his buildings and where he was at any given time. But a lot of them also, I just express surprise on the part of Tadashi. And I find the hilarious.

Correspondent: Well, the question is: Okay, the reader wants to know about the artist. And essentially you believe — your own particular view is — that the art should stand above any morality. This is interesting because we don’t know about the artists. And simultaneously, well, you do have many details about Taliesin, as well as the skies and the views and all that. But I’m curious if this almost runs counter to the impulse if you’re playing with the reader’s expectations. So that they will never know about the artist, even though this is, in fact, why they read your books. Whether that’s entirely fair to the reader.

Boyle: Well, don’t forget that when I am creating art, I don’t mean to be fair to the reader or unfair to the reader. Those questions lie right outside the parameters of what I’m doing. I’m dreaming something. I’m creating something for my own purposes. I deliberate to you. And I hope that you interact with it in some way. And obviously you do and other readers do. Sophisticated art, to my mind, doesn’t provide answers and doesn’t have an agenda other than art itself. So I think a book like this one, of all my books, is probably the one in which the reader will be most engaged to try and unravel the truth of what it is in its own right. And don’t forget. I’m not writing about an unknown figure here. Kinsey, as you know, was recognizable second only to the President in this country in his time. But by the time I wrote about him, everyone had completely forgotten who he is. No one knows who he is. And Kellogg too was lost to the mists of history. But again, Frank Lloyd Wright, there’s been a thousand books. There’s a cult. People are lined up in Chicago today, freezing, to get in and go on the tour. So this is someone who has been written about eternally and is very well-known. My interest is: How do I get a new angle on this?

Correspondent: So by him being more well known than Kinsey or Kellogg, you can then justify this notion of not knowing Frank Lloyd Wright. That’s what you’re saying. Of the reader not knowing.

Boyle: If this is your interpretation, I would say yes. But again, I think you do know him. You do see him from his point of view a few times. But I didn’t want to represent his point of view a great deal. Because then you know his motivation and you know what he’s thinking. I would rather have it — that’s why I called it The Women. I’d rather have him viewed from other perspectives so that you can make your own determination. And, yes, I think part of that determination is that he was incredibly narcissistic. Maybe one of the most narcissistic people who ever lived. And yet narcissism, as we talked about with regard to Peck Wilson in Talk Talk, can be very damaging to everybody around you. I like to hope and think that I am sympathetic to people whom I meet and with people who are close to me. And that far from damaging them, I might even be aiding them in some way. A narcissist like Frank Lloyd Wright though, or Kinsey or Kellogg, doesn’t view the world in that way. Everybody else is simply valuable, only as they fit into his regime. So I think that any reader, even the least sophisticated reader of this book, will have a portrait of Frank Lloyd Wright that may be more true than what you get from a biography.

(Photo credit: Christopher Felver)

BSS #273: T.C. Boyle III (Download MP3)

This text will be replaced

The Bat Segundo Show: 2008 National Book Awards

Our reports from the National Book Awards previously appeared in piecemeal on these pages, and have also appeared on The Bat Segundo Show #252.

So far as we know, the National Book Awards has not authored anything aside from programs and informational pamphlets. The people that Our Young, Roving Correspondent talked with on that fateful night, however, have authored a few books. Or at least, this is what they have told us.

Condition of Mr. Segundo: Deeply suspicious of Harold Augenbraum.

Authors: Joan Wickersham, Annette Gordon-Reed, Salvatore Scibona, Mark Doty, Candace Bushnell, and Richard Howard.

Subjects Discussed: The difficulties of writing a memoir in straight chronological order, the paradox of suicide, having a handrail to guide you through the writing of a book, the Hemmings family, endnotes, the perils of plunging into research, working on a book for nine years, narrative arcs, attempts by finalists to describe a book in 100 words, planning a book for ten years, writing and throwing things away, typewriters and distractions, mixing up Cs and Ds, the difficulties of selecting poetry for a volume, wrestling with Walt Whitman, why Candace Bushnell reads what she reads, attempting to get an answer on how one exudes glamor at the National Book Awards, and how long it takes Richard Howard to write a poem.

EXCERPT FROM SHOW:

Correspondent: How are you wrestling with Whitman exactly?

Doty: Well, I want to think about the common ground that I share with Whitman. A real interest in the relationship between the individual — the single self — to the community. Whitman is always trying to figure out where the margins of himself are, and often he feels like he doesn’t have any. That’s been an obsession of mine too. He’s a person who was so interested in affirming the body, and the pleasures of sex and of physical life. And at the same time, he was a person who was absolutely obsessed with mortality and the end of physical life. So those are all things that matter to me. And I love the way that he really thought his poems could change the world.

* * *

Correspondent: And you’re here for the National Book Awards specifically in what capacity? To exude glamor or what?

Bushnell: To celebrate books. This is the business that I’m in. Publishing. I’ve written five novels. And this is about publishing. So it’s always a treat for writers to come out and see other writers.

BSS #252: 2008 National book Awards (Download MP3)

This text will be replaced

The Bat Segundo Show: Marilynne Robinson

Marilynne Robinson appeared on The Bat Segundo Show #240. Ms. Robinson is most recently the author of Home.

Condition of Mr. Segundo: Avoiding the relationship potential of malfunctioning XLR cables.

Author: Marilynne Robinson

Subjects Discussed: Revisiting the Gilead universe, Lawrence Durrell, Robinson’s aversion to sequels, the parable of the prodigal son, the role of letters and text within Gilead and Home, text as a lively and disturbing realm, affirming identity by chronicling detail, seizing the day, Bob Marley, the depiction of the home in Housekeeping in relation to the vertical landscape, “home” as a value-charged word, listening to vernacular hymns, characters who listen to the radio, music as the great common ground, music and memory, banishing certain words, whacking sentences down, characters and educational background, the advantages of not speaking, circular food in the Boughton household, the virtues of toast, family meals and communion, the frequency of dialogue in Robinson’s novels, the predestination colloquy in Gilead and Home, James Wood’s review, the advantage and limitations of third-person perspective, interpretation vs. living the events, the shifting definition of sin during the 20th century, Iowa and anti-miscegenation laws, the Chrysler DeSoto vs. Hernando De Soto, the Kennedys, secular figures within novels, Jonathan Edwards, hypocrisy and religion, the origins of character names, the role of judgment within family, Das Kapital and Jack’s Marxism, the history of The Nation, the writer-reader relationship, using a BlackBerry, and parody and the contemporary novel.

EXCERPT FROM SHOW:

Correspondent: I wanted to ask you about the tale of the prodigal son, which of course comes from Luke 15:11. The onus of guilt in that parable, however, falls largely on the son. Specifically, the quote is “Father I have sinned against heaven, and before thee / And am no more worthy to be called they son; make me as one of thy hired servants.” But Jack, he calls his father “Sir.” Not “Dad.” Although there’s a slight discrepancy near the end. He works on the DeSoto of his own accord. He’s often summoned to play on the piano and the like, and also work in the garden. But he’s sometimes an unapologetic sinner. And other times, he drowns his sorrows in alcohol. So the interesting question here about the prodigal son is: The framework of the Scriptures is clearly there in this book, but I’m curious as to when you decided to launch away from that. Likewise, was this actually a starting point? Or was it an intuitive process of trying to obvert what we know about that particular story from Luke?

Robinson: Well, I have a slightly different interpretation of that story than the one that’s generally circulated.

Correspondent: I think so. (laughs)

Robinson: You notice that the prodigal son says, “I am no longer worthy to be called thy son.” But from the father’s point of view, this is never an issue. He doesn’t ask for the son to satisfy any standards of his. He doesn’t ask for confession. He doesn’t ask for some plea for forgiveness. He sees his son coming from a distance and wants to meet him before he knows anything about him, except that he’s his son coming home. And I think that the point of the parable really is grace rather than forgiveness. The fact that the father is always the father. Despite and without conditions. And this is true in Boughton’s case. As far as he concerned, Jack is his son. And that’s the beginning and the end of it. Jack is not able to accept his father’s embrace.

Correspondent: It’s basically approaching a parable or a well-known story from a kind of cockeyed manner. Really, it comes down to this notion of the text as Scripture. I think certainly in Gilead, that was the case. And in this case, you have them throwing away letters. You have, of course, the love letters that are thrown down the drain. The letters that Jack sends out, which come back RETURN TO SENDER. And of course, they’re schlepping off a number of magazines to Ames, who lives down the block. So this is very interesting to me. Whereas the first book dealt explicitly with this idea of text as this panacea for loneliness, this book deals with disseminating the text out to other people, or getting rid of text. Which is why I ask the question as to how this relates to Scripture. Is text really something for us to cling onto in this? Whether it be a book or whether it be the Bible? Whether it be religious or literary or what not, there are matters of interpretation in life that go well beyond text and well beyond the idea of fulfilling this need to cure loneliness.

Robinson: Well, I think of text — by the analogy to Scripture that you’re making — I think of it is as something that is lively and disturbing. Disruptive. I mean, for example, say that Ames’s best hopes are met and his son receives the voice of his father when his son is an adult, that would completely jar the sense of memory, the sense of proximity to another human person, and all kinds of things that we think we understand. The letters that come to Jack and the letters that don’t come to him — they’re central. They’re alive, even though they are profoundly problematic. And I think of, in a way, text and Scripture as active in that way. As a sort of eccentric presence in human experience.

BSS #240: Marilynne Robinson (Download MP3)

This text will be replaced